Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
17.01.2010 11:44 - в очакване на... арабския шейх :)
Автор: evelin Категория: Изкуство   
Прочетен: 1988 Коментари: 2 Гласове:
1

Последна промяна: 17.01.2010 12:01


*
*
*
от книгата "ВИЖ... ПАДАЩА ЗВЕЗДА"

image ЗАКЛЮЧЕНИ ВЪПРОСИ

Толкова много излишни въпроси
трупат се ден подир ден.
Тук или там си!? С кого си?
Отговор чакаш от мен!

А аз съм тук, и там, и навсякъде!
От доста време! Как не разбра!?
Под ключ съм, а душата крилата е
в рамки не можеш ти я побра!

Тук съм - обсебващо стара,
доволно преситена, мъдра жена.
Там съм - момичето гонещо вятъра,
по мокрия пясък, с разпиляна коса!

Тук съм! - Окован е духът ми
с тежки вериги от суета.
Там ли съм!? - Вилнее греха ми,
пречистен влудява света!

На толкова често ненужни въпроси,
не чакай отговор с дъх притаен!
Хвърли ключа в краката ми боси!
Пази и обичай момичето в мен!
أسئلة مغلقة
شعر: أدريانا زاريفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
-----------------------
تساؤلاتٌ دونما جدوى...
هنا وهناك تكبر كل يومٍ
أينَ أنتِ؟
أهناكَ أنتِ أم هنا؟
مع من جلستِ؟
وأنتَ تنتظرُ الجواب!
أنا هنا، وهناكَ، في كلِّ الأماكِنِ...
منذُ بدء الوقتِ ...
ويحك كيفَ لم تفطن لذاكْ؟
فأنا هنا محبوسة
والروح مني مدت الجناحين
هيهات يحبسها إطارْ.
هنا أنا محضُ امرأة
تحظى بحكمةِ شيخةٍ
وهناء امرأةٍ قنوعة
وهناكَ...
في ريعانِ عمري
أعدو على الرمل المبللّْ
وأطارِد الأرياحَ فارِدةً لشعري
وأنا هنا، محبوسة روحي
تقيدني سلاسل زينتي
وهناك تسمع وقع ذنبي
ذنبي الطهور يبثُّ في الدنيا الجنونْ
لا تنتظر رداً على كل السؤالات العقيمةِ
خافِتا مني
بلْ القِ مفتاحَ القيودِ ...
أمامَ رجليَّ التي حفيتْ
واعشق فتاتك فيّ واحفظها

image
ДОМ СРЕД ЗВЕЗДИТЕ

Сътворих за тебе дом,
високо горе
              там, във висините.
Звездното небе
                           ни е подслон,
Луната -
               люлка за мечтите.
Перце от ангел
                                за милувка,
дяволско копито
                                      за екстаз.
Оркестър
               влюбени щурчета
опъват струните
                                        в захлас.
В огнището
        от сгушени светулки
къкри биле
             тайнствен елексир
(омайниче и незабравка
                                        за кадем
ще сложа най-подир)
Жар птица
           пламъка подклажда
на тази
           дълго чакана любов.
Орисница прошепва
                                            клетва:
До мен да си
           със всеки изгрев нов,
зареян в синевата му
                                     безкрайна
името ми да мълвиш...

Едно забравих
                                 да попитам,
дали умееш...
                                     да летиш!?


بيت بين النجوم
أدريانا زوريفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
ابدعت لك بيتا
هنالك في الأعالي
حيث سقفنا السماء المرصعة بالنجوم
والقمر: أرجوحة أمنياتنا
وريشة صغيرة من ملاك للربت
حافر شيطاني للرغبة
جوقة من صراصير الليل العاشقة
تثني أوتارها في وله
وفي بؤرة من الشذرات المتعانقة
تغلى عشبة على نار هادئة
لتكون الكسيرا سريّاً
ساضع فيها عشبتين
من أجل الحظ أخيرا
يُسعِّر طائرٌ
نار هذا الغرام المنتظر طويلا
وساحرة طيبة تهمس تعويذتها:
أن تكون إلى جانبي مع كل شروق جديد
وأن تهمس باسمي
المحلق في آفاقه الزرقاء اللا منتهية
فقط..نسيتُ أن أسألك شيئاً:
هل تتقن الطيران؟


image

ПОГЛЕД В НЕЗРИМОТО

Разбих ключалката на твоя Рай...

От лирата на ангели не се омаях.
Райското дърво направих сал.
За да поемем с тебе към безкрая...

Вълна завързах с възел на моряк.
Изхлузих се от кожа на сирена.
Към тебе вечно търся своя бряг...

По гръмотевиците стъпвах боса.
Дъга рисувах в бяла тишина.
Миг от вечността за тебе нося...

Обяздих поривисто буйния Пегас.
От косите си оплетох стреме.
Теб да обладая с дива страст...

Змията приютих дълбоко в пазва.
Опих я с лудо биле на плътта.
За да мога тебе да опазя...


شعر: ادريانا زاريفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
--------------------
حطمتُ لجنتكَ القفلَ ولم أذهل
لهالاتِ ملائكةٍ فيها
ومن شجرِ الفردوسِ صنعتُ لنا عوامة
ً لنتجه سوياً نحو اللا آخِر
وربطتُ الموج بعقدةِ بحار
وكذاك خلعتُ عن الجسدِ جلدَ غزال
ومضيتُ لأبحثَ نحوكَ أبداً عن برِّ أمانْ
حافيةً في الرعدِ مشيتُ..
لأرسم قوساً فوقَ بياضِ الصمتِ
وأجيءُ اليك بلحظةِ خلد.
روضتُ بطيشٍ سمك البيغاسوس الأسطوري الهائج
ونسجتُ ركاباً من شعري
لأجعل منك موضعَ حسدٍ بالشغفِ الوحشيّ
آويتُ الأفعي في أعماق الصدر
أسكِرُها بحشيشِ الجسدِ
لكي أحميك


Преводът на арабски
и
  клипът "Танц на пеперудата" е на
д-р

Абдулрахман Акра
 






Гласувай:
1



Следващ постинг
Предишен постинг

1. mamas - Работата става сериозна...
17.01.2010 12:30
Очаква ли се издаване на книгата на арабски?
А шейхът... на камила ли ще пристигне или...със собствен самолет може би?

Много усмивки за теб, мила!
цитирай
2. evelin - С Boeing 747-200 или A380 на Airbus... А, даровете по стара традиция с керван камили!!! :)))))))
17.01.2010 13:22
Даааааа! Усмихнато ми е, Слава... Пък и не е нужно да чакам... имам си го у дома и днес е именник - принц Антони (от сутринта събра тайфата и са по чукарите със сноуборда :)))) Щур, но... да е здрав! :)))

Гушкам те, мила... И благодаря, че никога не ни забравяш! :)
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: evelin
Категория: Изкуство
Прочетен: 2758374
Постинги: 439
Коментари: 5991
Гласове: 18498
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031